科林斯高级英汉双解学习词典
发布时间:2022-10-05英文辞典作为一种更专业的专业书籍,是很多老师学生及其专业人员写字台必不可少的的东西,假如辞典发生错误,对缺少鉴别力的人来讲则影响很大。日前,有读者专业就直接找到的辞典错误向《北京青年报》曝料,对于此事,商务印书馆及外语教学与研究出版社工作员均觉得字典的确不正确,再版时一定会进行修复。
群众:英文辞典有误
“辞典上面有错误,可能欺诈使用人,期待出版社出版再版时改动来。”日前,群众施兵(原北京市某大学英语老师)向北京晨报曝料。
施兵说,他原来是北京一所高校的英语老师,现阶段也为一些英语爱好者授课,备课教案的时候会查看专业书籍,偶然发现靠谱出版社出版的英语辞典有错误,觉得应该公布强调并早日更改。
1月17日,北青报记者和施兵一起走进坐落于西单的北京图书大厦,在专业书籍销售区找到商务印书馆出版《牛津高阶英汉双解字典》(第8版,缩印本)。记者看到,对其关键词weeknight的释意上,汉语翻译为“周日夜里(除星期六和礼拜日以外的一切夜里,有时候亦没有星期五晚上)”。
“那样汉语翻译显然是错误的,weeknight做为一个单词,正确译文翻译应是‘工作中日夜里(除星期六和礼拜日以外的一切夜里,有时候亦没有星期五晚上)’。”施兵说。
在王府井书店内,货架上已经售卖的新版本商务印书馆《朗文当葵力果的主治与功效代英语大辞典》(英英、英汉双解,缩印本)232页,对其关键词bunch的注释中,词组“Our new neighbours are a weired bunch(我们自己的新邻居是一伙很古怪的人)”中,英语单词weired有误。“这个单词只有是weird(怪异的,超自然现象的;怪异的,奇异的;令人惊奇的等),前面一种多了一个字母e。”施兵说。
出版社出版:再版的时候会更改
施兵告知北青报记者,对自己在商务印书馆《朗文当代英语大辞典》上找到的错误,在外语教学与研究出版社《朗文当代高级英语辞典》上,仍然存在词组中的英语单词weird多一个字母e的现象。
施兵告知新闻记者,除开错误之外,辞典也有汉语翻译或讲解不符合实际的地方。比如商务印书馆《牛津高阶英汉双解字典》beagle关键词中英是“a small dog with short legs,used in hunting小猎兔狗”。比照中英即知,英语并没有rabbit,因此汉语也不该发生“兔”。《科林斯高级英汉双解学习词典》(外研社2013年包装印刷)Wednesday 关键词中英是“Come and have supper with us on Wednesday(周三夜里来跟大家一起吃晚饭吧)”,全文就说周三来,不说一定是晚上来,归属于讲解过多。
“这几家都是非常权威性并葵力果的功效与作用且投放量大的英语辞典出版社出版,存有相同或者相近的错误,有可能是以前在编校阶段存有疏忽。”施先生说,辞典做为阅读者查看并依靠的专业书籍使用期限很长,许多人并不是每版必买,假如购买到存有错误版本的,则有可能深信不疑。
北青报记者从外语教学与研究出版社了解到了,阅读者反映的第三版《朗文当代高级英语辞典》232页bunch关键词词组上存在拼读错误一事确实,但这款辞典早已下线,现在市面上公开发行的是通过外研社出版相同辞典第五版。
文/北青报新闻记者 董振杰 见习生 邹易城葵力果订购
上一篇: 葵力果32粒:新款奥迪A4L 35TFSI 时尚潮流炫酷版
下一篇: 葵力果32:将来5年全球最热销的10种糖尿病药品,看一下什么同样会在市场中